国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯公司將詩歌翻的更有特色
上海翻譯公司將詩歌翻的更有特色
http://www.salvatorreyazzieart.com 2015-11-13 16:41 上海翻譯公司

在上海翻譯公司進(jìn)行各種行業(yè)的專業(yè)知識(shí)進(jìn)行翻譯時(shí),有一種翻譯卻是難度非常高的,那就是詩歌翻譯,上海翻譯公司譯員要從哪些方面將詩歌翻的更有特色呢?

1. 詞語特色操控

由于英漢兩種語言中詞匯的意義組合、感情色彩、語法功能、文化內(nèi)含等方面的差異,使得看似簡單的詩歌中詞匯的翻譯極具挑戰(zhàn)性。

2. 詩行特色操控

詩行頗具特色,與詩句的密切相關(guān)而又有所區(qū)別。一個(gè)句子可能就是一個(gè)詩行,也可能是一個(gè)句子分成數(shù)行或幾個(gè)句子形成一個(gè)詩行。兩種語言中除了因句型結(jié)構(gòu)不同可能導(dǎo)致詩行長短或是詩行數(shù)目有別之外,簡短精練和繁復(fù)重疊之間有限度的轉(zhuǎn)換也會(huì)對(duì)詩行產(chǎn)生一定的影響。

3.篇章特色操控

由于思維模式、文化背景和藝術(shù)審美的差異以及謀篇布局的特殊需要,上海翻譯公司譯者有時(shí)要對(duì)整體篇章加以操控。詩歌創(chuàng)作是典型的形象思維,語言跳躍不羈、時(shí)空轉(zhuǎn)化不定、情感變幻不測(cè)。看似是毫無規(guī)律可尋,但是詩的整體意趣總會(huì)存在于字里行間;因?yàn)椴徽撌窃鯓语h忽浮泛,表層的形象思維總要有深層的邏輯闡釋作為理解的基礎(chǔ)。

4.形象特色操控

詩歌中形象的運(yùn)用那是比比皆是。在不同的文化背景中相同或相近的形象會(huì)附帶不同的感情色彩或是產(chǎn)生不同的聯(lián)想。上海翻譯公司的譯者如果忽視文化差異,一味去忠實(shí)照搬原來的形象,那么譯品必定是是索然無味,甚至是不倫不類。形象特色操控的成敗,也是決定譯品優(yōu)劣高下的因素之一。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合