国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 會議口譯對譯員的要求
會議口譯對譯員的要求
http://www.salvatorreyazzieart.com 2014-09-29 11:23 會議口譯

做好會議口譯對譯員的要求非常高,任何翻譯都需要熟練的掌握好外語,這是最基本的,會議口譯在掌握好外語的同時還要能夠精確的表達出來,對已一名合格的口譯人員,必須要做到口語要好要能夠準(zhǔn)確、流暢、敏捷的表達出說話人的意思,也就是要達到翻譯中的“準(zhǔn)、順、快”。

外語的學(xué)習(xí)不是一朝一夕就能學(xué)好的,它需要慢慢的積累,學(xué)好外語的必經(jīng)之路就是要從聽、理解和表達上好好下一番功夫,還要注意在平時的學(xué)習(xí)與積累、訓(xùn)練與實踐,這樣持之以恒才能做好口譯的工作。

口譯在聽的過程中要做到遇事不慌,在聽的時候譯員一定要保持高度集中,但是不能緊張。要從心理上放松,只有心理上放松了聽覺才能更靈敏,才會更容易接受外界的信息。如果出現(xiàn)了精神緊張的情況那么一定要想辦法將此障礙排除掉??谧g的理解是在聽懂的基礎(chǔ)上才有的。要能夠清楚的理解講話者的意思就必須要聽懂講話者所說的話。這就要求譯員有很強的記憶的能力了,同時在講話的過程中口譯人員應(yīng)該與說話者保持思維的一致性,對講話者所說的話有一個整體意思的把握。這就需要譯員平時多提高記憶能力,可以充分利用身邊的資源來記住講話者的意思,也可以針對講話者所表達的意思用一些簡單的詞語標(biāo)志出來??谧g的表達是在聽懂和理解了的基礎(chǔ)上進行的,對于表達的一個考核來說其實并不是最難的,最難的是能夠聽懂。準(zhǔn)確的表達主要是考查翻譯人員的語言措詞方面的一些知識的運用,以及母語和外語之間不同點的掌握的程度。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合