国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語(yǔ)中,「におい」和「香り」有什么區(qū)別
日語(yǔ)中,「におい」和「香り」有什么區(qū)別
http://www.salvatorreyazzieart.com/ 2016-04-29 16:12 上海日語(yǔ)翻譯
日語(yǔ)中,「におい」和「香り」有什么區(qū)別
 
日語(yǔ)翻譯中「におい」和「香り」都可以翻譯成“香”,但是這兩種“香”之間到底有什么區(qū)別呢,今天小編來(lái)分享一下。
 
「におい」(氣味)同時(shí)有「良いにおい」(好聞)和「悪いにおい」(難聞)兩種意思,寫(xiě)成漢字的時(shí)候是:
 
「良いにおい」(好聞)=「匂い」(香)
 
「悪いにおい」(難聞)=「臭い」(臭)
 
這樣分開(kāi)書(shū)寫(xiě)的。以前的「臭い」(臭味)在常用漢字表上的“訓(xùn)讀”只有「くさい」一種,但之后2010年11月將「におい」也添加到其訓(xùn)讀中,才將二者的使用區(qū)分開(kāi),于是「良い匂い」(好聞)=「香り」(香),但如果所有的場(chǎng)合都使用褒義。
 
 「におい」(氣味)這個(gè)詞,多次有效地被運(yùn)用在高雅的'和歌世界'里。有名的本居宣長(zhǎng)『敷島の 大和心を 人問(wèn)はば 朝日ににほふ 山桜花』(若問(wèn)敷島大和心,唯見(jiàn)朝日映山櫻)的歌中「におい」(氣味)并不代表“嗅覺(jué)”, 而叫作『照り映える』(映照),是訴諸視覺(jué)的表現(xiàn)。自古以來(lái)就有這種習(xí)慣?!氦摔い郡碾懛甯皇俊唬◤浡銡獾母皇可裆剑┻@個(gè)高雅的詞句中,也并非是聞到了氣味的意思。對(duì)了對(duì)了,在古代的京都,有著「におい」(氣味)打敗了「かおり」(香氣)這樣的說(shuō)法。
 
在《源氏物語(yǔ)》登場(chǎng)的《浮舟》 物語(yǔ)中,『匂宮(においのみや)』和『薫(かおる≒かおり)』圍繞著浮舟的愛(ài)戀與追求,(最終)奪得芳心的不是‘かおり(薫)’而是‘におい(匂宮)’。也就是,贏的一方是「におい」(氣味)。”
但是,「におい」(氣味)指的「嗅覚だけではない」(不僅是嗅覺(jué)),「視覚的なものにも使えた」(同樣用于視覺(jué)上)這點(diǎn)是值得參考的。
 
另外我后來(lái)想到,大家討厭同時(shí)有著「悪いもの」(不好的)意思的「におい」(氣味),更喜歡「香り」(香氣)的傾向,或許是表達(dá)著現(xiàn)代社會(huì)的“潔癖傾向”吧。
 
宇譯上海日語(yǔ)翻譯公司提供日語(yǔ)筆譯、日語(yǔ)口語(yǔ)、日語(yǔ)同聲傳譯、日語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、日語(yǔ)標(biāo)書(shū)翻譯、日語(yǔ)合同翻譯等專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)翻譯服務(wù).
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合