国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 現(xiàn)場口譯德語翻譯的錯誤譯法
現(xiàn)場口譯德語翻譯的錯誤譯法
http://www.salvatorreyazzieart.com 2015-07-22 13:45 現(xiàn)場口譯

在進(jìn)行現(xiàn)場口譯時需要譯員對語言非常了解熟悉,現(xiàn)在人們的英語實力都非常好,但是對于其他的一些語種似乎就沒有好了,比如德語翻譯,現(xiàn)場口譯德語翻譯的錯誤譯法就有很多。

大數(shù)詞譯錯

由于德語和漢語的表達(dá)數(shù)詞()方面的差異,主要是大數(shù)詞()單位的不同。現(xiàn)場口譯初學(xué)翻譯者在翻譯大的德語數(shù)詞時,容易出現(xiàn)差錯。比如把24 Mio。Einwohner28 Mrd。Mark錯譯為“2400萬居民”和“28億馬克”。當(dāng)然也有可能是出于粗心的原因,看錯了原文的數(shù)詞。如把1791年錯寫成:1971年。希望現(xiàn)場口譯初學(xué)翻譯者在翻譯大數(shù)詞時。要做到“小心“和“細(xì)心”,可以像小學(xué)生那樣。把德語大數(shù)詞用0一位數(shù)一位數(shù)地寫在草稿紙上面,這樣就能看得一清二楚也就不會譯錯了。

選錯釋義

初學(xué)翻譯者在選擇釋義的時候往往不能從原文和譯文的上下文仔細(xì)考慮,斟酌措辭,選擇一些較為貼切的釋義。在查閱德漢詞典時,常出現(xiàn)生搬硬套釋義的情況。有的甚至是還匆匆一看開頭的某個釋義,不加分析思考就寫進(jìn)了譯文,結(jié)果自然是出了錯,有的甚至是出了很大的“洋相”。這是現(xiàn)場口譯譯員翻譯經(jīng)驗不足造成的錯誤。因為“貼切釋義”是初學(xué)翻譯的一大難點。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合