国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 同聲傳譯與交替?zhèn)髯g的區(qū)別
同聲傳譯與交替?zhèn)髯g的區(qū)別
http://www.salvatorreyazzieart.com 2014-10-24 11:45 同聲傳譯

上海翻譯公司的同聲傳譯與交替?zhèn)髯g都非常受歡迎,而這兩者又有什么區(qū)別呢?

同聲傳譯相比交替?zhèn)髯g其實(shí)是有一個(gè)有利條件的。譯員聽不明白的時(shí)候可以客氣地請講話者重復(fù)一遍或者是適當(dāng)進(jìn)行一些解釋。而同聲傳譯的譯員則是坐在同傳廂子里,對有些字句未聽懂或漏聽的時(shí)候是無法要求發(fā)言人再重復(fù)一遍的。交替?zhèn)髯g還有一個(gè)優(yōu)勢是,譯員是可以借助聲調(diào)、手勢等來說明意思的,而坐在同傳廂子里的的同傳譯員和在幕后從事筆譯的同志都是無法借助手勢來表示的。在做翻譯的時(shí)候交傳譯員如果不知道某一個(gè)詞或是字,還是可以稍加解釋的,把意思譯出來聽懂就行了。要求與發(fā)言人同步說話的同傳譯員則是絕沒有時(shí)間進(jìn)行解釋的。可以說交替?zhèn)髯g的表達(dá)方式可以比同聲傳譯和筆譯更加要靈活一些、豐富一些。筆譯的翻譯質(zhì)量要求是最高的,而交替?zhèn)髯g次之,同聲傳譯則是更次之。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合