国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 黃浦翻譯公司的正確翻譯觀
黃浦翻譯公司的正確翻譯觀
http://www.salvatorreyazzieart.com 2014-03-31 15:51 上海翻譯公司
    大多數(shù)人認(rèn)為翻譯沒有什么困難和創(chuàng)造性,他們錯(cuò)誤的以為,翻譯不過是兩種不同語言文字的簡單轉(zhuǎn)換,因此,只要懂得原作語言和譯文語言就可以了。黃浦翻譯公司認(rèn)為這種想法是錯(cuò)誤的。
  何謂翻譯,不僅是兩種語言間的簡單轉(zhuǎn)換,而是要把原作的思想內(nèi)容和藝術(shù)風(fēng)格用譯文語言習(xí)慣的表達(dá)方式確切而完善地重新表達(dá)出來的語言活動(dòng)和邏輯活動(dòng)。原作會(huì)因作品問題不同而各具特色,風(fēng)格也會(huì)因作者不同而迥然有別。因此,每個(gè)譯者的翻譯功底不同,翻譯出來的作品質(zhì)量也差異懸殊。
  正規(guī)的黃浦翻譯公司認(rèn)為,掌握一定水平的原作語言知識和譯文語言知識是進(jìn)行翻譯的必要條件,但絕不是做好翻譯的全部條件。有一些極簡單的句子,雖然并不是要求很高的中外文水平,但不一定每個(gè)一個(gè)都翻譯得恰到好處。例如:
  Liquids have a tendency to expand and contract in much the same way as games.
  譯為:液體和氣體大致相同的方式具有膨脹和收縮的趨勢。
  從上面的例子可以看出,如果譯文過分拘泥原文,很容易出現(xiàn)譯文文本不通、結(jié)構(gòu)混亂和拖泥帶水的現(xiàn)象,難以準(zhǔn)確表達(dá)出原文的內(nèi)容。針對上句的翻譯,黃浦翻譯公司的譯者這樣翻譯:液體的膨脹和收縮趨勢與氣體大致相同。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合