国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 經(jīng)典漢詩外譯的意義
經(jīng)典漢詩外譯的意義
http://www.salvatorreyazzieart.com 2014-03-04 13:41 上海翻譯公司
     將中國的漢詩經(jīng)典進行外語翻譯,絕對不是純粹的文本語際轉(zhuǎn)換活動,其意義也遠遠超出了文學范疇。理由是,任何文學作品都不只是語言符號的組合形式,其中更承載了人的思維、情感、生活等方方面面的豐富內(nèi)涵,因此,從這個意義上說,文學就是人學,是可資人文研究的浩瀚沃野。作為中國文學最為重要的存在形式,漢語詩歌除憑其極大的文藝魅力完全有資格在不同文化環(huán)境里標榜自我之外,還能夠借助翻譯活動產(chǎn)生多元而有益的“后期效應”,將其存在意義進一步擴展到更廣闊的領域。
    首先,中西譯者所從事的漢詩翻譯活動,大多數(shù)時候是以傳播文學為根本動機的,故而漢詩英譯的首要效果發(fā)生于文學領域。毋庸置疑,漢詩外譯事業(yè)在今天世界多元化日益溝通,匯融的國際大環(huán)境下,是有百利而無一害的。它能讓世界更深刻地了解、理解中華文明與思想人文,使中國的文化精髓更為廣泛地被世人認識,為其它民族的文學文化注入鮮活的基因,增富西方的人文風貌。基于這個概念,韓語翻譯公司可以清楚地了解到譯詩活動對西方語境施展的“創(chuàng)造本領”。
    漢詩外譯的文學影響最顯見于對西方語言和文學的作用上面。就個人而言,埃茲拉•龐德等許多西方譯者同時也成為向中國詩歌文學成就取經(jīng)的最早得益者。他們熱情地翻譯中國詩,學習漢詩藝術(shù),效法中國詩進行創(chuàng)作,有時還以個人見解和寫作風格進行適當?shù)丶庸?,憑借令人交口稱贊的譯詩作品和鑒習到的獨特文筆,在不同的時代成為西方文壇領袖和詩場豪杰。不僅如此,漢語詩歌的傳入,使西方的文學風格也發(fā)生了革命性的變化。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合