国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 如何用古希臘語表示“翻譯”
如何用古希臘語表示“翻譯”
http://www.salvatorreyazzieart.com 2014-02-27 14:07 上海翻譯公司
     古希臘文用μετ?φραση ( metaphrasé)表示“翻譯”。其中meta-的意思是over, -phrasé(動詞形式-phrazō)的意思是to point out, say, show, tell(現(xiàn)代英文中的phrase即源于此),說直白一些,這個詞的本義就是“換句話說”的意思,用Greek-English Lexicon的說法就是paraphrase。而且,實際上,paraphrase這個詞本身從詞源上講也與它非常接近,唯一的差別就是para-,它的意思是beside而不是變化。
    所以,從詞源上講,古希臘語表示翻譯的這個詞的主要意思是“說明”、“解釋”,“翻譯”只是其整體意義的一部分而已。這與其它歐洲語言基本一致。這似乎也是我們預(yù)料之中的事情。但是,與其他歐洲語言相比,古希臘文使用的phrasō沒有英語的-ferre (carry)、法語的-duire (lead)、德語的-setzen ( set, put)、那樣形象具體,詞義最抽象單純,可見希臘文語言表達之發(fā)達。
    另外,從上文我們看到,希臘語的這個詞也被英語借用了過去。可是,在英語中,這個詞的詞義卻發(fā)生很大的變化,它的主要意義從希臘語詞的“釋義”(paraphrase)—比意譯還要靈活,轉(zhuǎn)到了意譯的反面“直譯”。當(dāng)然,它的本義“換句話說”依然得到了保留,但卻不是它的主要用法。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合