国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 文化與語言意義的關系
文化與語言意義的關系
http://www.salvatorreyazzieart.com 2013-12-23 09:44 上海翻譯公司
     語言是一個特殊文化現(xiàn)象,語言是文化的一部分,語言的內(nèi)容是文化,語言及其運用反映各個層次的文化世界,它不僅與人所處的物質(zhì)文化環(huán)境息息相關,而且還與一個民族的倫理道德、思維方式、審美情趣有密切的關系。語言是文化的特殊載體,而語言最核心的部分實際上承載著一個民族文化意義系統(tǒng)和價值系統(tǒng),它可以體現(xiàn)一個民族的世界觀,具有持久不變的延續(xù)性,它與其所處的文化體系具有一種血肉相連的關系。
    葡萄牙語翻譯公司從另一角度說,人類的歷史是一部概念的發(fā)展史。從概念形成的結果而言,概念就是意義。奈達說,翻譯就是翻譯意思,這句話還可以理解為,翻譯就是雙語概念的等值交換過程。所以,翻譯過程中進行的詞語和概念的替代不僅僅是代表的中西語言符號的替換,而且還是變相的文化替換。
    從嚴格意義上講,我們可以說,在任何兩種語言之間幾乎沒有任何兩個詞可以說是完全對應的,即使是像“你”、“我”、“他“這樣的小詞。所以,在翻譯的具體操作上,最首要、最突出的問題,就是一些重要名詞和概念的理解和翻譯問題。因為一般情況下,這些概念都包含著一種外來文化的內(nèi)容,而這種內(nèi)容經(jīng)常都是我們中國人所沒有的,所以,如果用歸化的譯法處理,譯文讀起來當然很舒服,但卻會造成文化上的誤解;如果直譯處理,要么漢語沒有這個表達,要么即使有,表達的文化含義也是不完整的。
    所以,許多貌似相同的詞語,由于其文化背景不同,其確切的意義經(jīng)常千差萬別,從而造成翻譯和交流的困難。所以,翻譯既是文化交流的一種特殊形式,同時,其成功與否又決定于文化交流的最終結果。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合