国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 什么是科學(xué)的翻譯觀
什么是科學(xué)的翻譯觀
http://www.salvatorreyazzieart.com 2013-12-06 11:19 上海翻譯公司
     翻譯觀是一個(gè)譯者對(duì)翻譯活動(dòng)的總的認(rèn)識(shí)和看法。譯者的翻譯態(tài)度不端正,或者譯風(fēng)不嚴(yán)謹(jǐn),往往是因?yàn)槿鄙倏茖W(xué)的翻譯觀。
    眾所周知,無(wú)論從事哪一門(mén)類的藝術(shù)活動(dòng),都要有一定的藝術(shù)觀,或者至少要懂得那一門(mén)藝術(shù)的基本道理。比如,繪畫(huà)要做得繪畫(huà)的技法,所謂“意在筆先”、“氣韻生動(dòng)”,演戲要熟悉演戲的路子,所謂“先學(xué)無(wú)情后學(xué)戲”,寫(xiě)小說(shuō)要懂得小說(shuō)的章法結(jié)構(gòu),等等??墒歉惴g的偏偏例外,有的譯者對(duì)翻譯上的道理普然無(wú)知,卻憑著一本字典一支筆,勤勤懇懇地譯出磚頭般厚重的大部頭作品。這種現(xiàn)象并不能說(shuō)明譯者可以沒(méi)有翻譯觀。
    任何譯者都會(huì)有自己的翻譯觀,不論譯者是否意識(shí)到,他都不可避免地在其翻譯工作中以某種翻譯觀作為指導(dǎo)。翻譯觀有正誤之別。有的譯者把文學(xué)翻譯等同于創(chuàng)作,以為譯者可以借原作之體寄生自己的情志,可以無(wú)中生有,妙筆生花;還有一些忽視理論修養(yǎng)的譯者,往往把翻譯看得比較簡(jiǎn)單,以為翻譯是世上最省心省力的事,無(wú)非是照著字典上的意思把外文翻過(guò)來(lái)。這些認(rèn)識(shí)和看法都是譯者的翻譯觀的反映。上海西班牙語(yǔ)翻譯認(rèn)為科學(xué)的翻譯觀是以馬克思主義的辨證唯物論和美學(xué)原理為基礎(chǔ),以實(shí)事求是的態(tài)度和敏銳的審美洞察力去認(rèn)識(shí)和看待文學(xué)翻譯活動(dòng)中的矛盾和問(wèn)題,以嚴(yán)謹(jǐn)、正確的思想方法去對(duì)待翻譯活動(dòng)。
    科學(xué)的翻譯觀是一個(gè)成熟的譯者的認(rèn)知結(jié)構(gòu)的重要組成部分,主要包括他對(duì)文學(xué)翻譯活動(dòng)的本質(zhì)特征的認(rèn)識(shí)、他的審美觀念和思想方法等方面。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合