国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯學的科學與規(guī)律探討
翻譯學的科學與規(guī)律探討
http://www.salvatorreyazzieart.com 2013-11-06 17:13 上海翻譯公司
     一般認為,翻譯學是研究翻譯(規(guī)律)的科學。正是在“科學”與“規(guī)律”的問題上,才有兩種截然對立的看法。
    有些人認為“翻譯無規(guī)律”,“翻譯理論不能解決翻譯中的實際問題”,并用“翻譯理論家的譯作中也有錯誤”來證明“翻譯理論無用”。他們認為,翻譯學應能解決翻譯過程中任何問題,否則就不能稱其為科學,甚至認為理論無用。這種觀點,無異于把一門學科降格為一種“技工維修手冊”(且不說維修手冊也不能解決設備或儀器中的一切故障)。
    上海俄語翻譯試問:內科學能回答一切疑難病癥或交叉感染帶來的異常癥狀嗎?一個外科醫(yī)生一次手術不成功,就可以否認外科學嗎?不僅是對翻譯學,對任何一門學科都不能提出這樣的苛求。即使這些人所贊同的“翻譯是一種技巧”,它也不能包羅萬象,什么問題都可以解決。這種認識,無疑是受實證主義和功利主義科學觀的束縛。這種科學觀往往導致錯誤認識大科學的概念。以可驗證原則區(qū)分科學與非科學,因而只有自然科學才是科學,人文科學不是科學,把自然科學推到不同的兩極。殊不知,現(xiàn)代科技文化與人文文化正在發(fā)生深刻的互動與整合,我們的學術研究應跟上時代的進步。
    翻譯學應該是站在理論的角度或者說是站在哲學的角度,來綜論翻譯本質、過程和現(xiàn)象,以及同其有關的問題。翻譯學不是為每個句子事先配好的專用鑰匙,不是鑰匙箱,但它會告訴你,開鎖需要鑰匙的道理。當然,盜賊還有其他方法撬鎖,那不是我們討論的??梢赃@樣說,翻譯學是開啟翻譯之門的鑰匙。它之所以成為一門學科,正是要解決什么是翻譯的本質,如何從事翻譯活動,翻譯過程是一個什么樣的過程,等等。翻譯學應對其作出理論上的回答或提出探討的路子,至于翻譯學學科理論還不完善,還不能解釋某些問題。因而不予承認,甚至對它的成長橫挑鼻子豎挑眼,言詞冷峭,那不是一個認真、嚴肅的科學工作者應有的態(tài)度。
    那種“沒有翻譯學照樣可以搞翻譯”的觀點,是翻譯學形成和發(fā)展的障礙,也是不思進取、不求發(fā)展的懶漢思想。上海俄語翻譯承認,許多翻譯實踐家無暇關注或不研究翻譯理論,沒有翻譯學的理論修養(yǎng),但他們譯出了許多膾炙人口的佳作。我們認為,他們的翻譯活動—不管是否愿意承認—在不自覺地按照一定的理論、規(guī)律進行。倘如他們對翻譯理論給予更多的關注,并指導自己的翻譯實踐,恐怕他們的譯作會更出色。倘如我們的理論家從他們的佳譯中找出一些規(guī)律性的東西,上升到理論層次,并用來指導翻譯活動。豈不是更有利于翻譯學的充實嗎?“沒有翻譯學照樣可以搞翻譯”同“沒有農藝學照樣種地”是同一類認識問題,誰能否認,農民世世代代耕作經驗中蘊含著理論和規(guī)律?在北方的農耕中,割完小麥要種豆,即所謂“麥茬豆”。這就是規(guī)律,割了小麥種高粱恐怕會顆粒無收。
   
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合