国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語單詞中「橫」、「隣」、「そば」的不同之處
日語單詞中「橫」、「隣」、「そば」的不同之處
http://www.salvatorreyazzieart.com/ 2016-08-10 10:55 上海日語翻譯
日語單詞中「橫」、「隣」、「そば」的不同之處
 
在日語翻譯中「橫」、「隣」、「そば」這三個單詞都有“旁邊”的意思,但是這三個單詞強調(diào)的重點不太一樣,今天小編就來為大家講解一下這三個單詞的差異。
 
「橫」說的是水平方向、左右方向上的旁邊。
它是表示位置關系的詞匯,用于表示不是豎直或者斜方向上的。
說「橫に座る」“坐在旁邊”的時候,不一定是坐的很近,只要是在左右方向上,即使是隔了幾個人的話也用「橫」。
 
「隣」說的是在并排的幾個中離得最近的。
它經(jīng)常表示在一橫排中離得最近,但是也會像「隣の町」“旁邊的街道”「隣の駅」 “旁邊的車站”這樣,和實際位置無關的最近。
在說到「隣の國」“鄰國”的時候,雖然兩個國家距離很遠、也可能會隔海,但是以“國家”這個范圍內(nèi)來說的話是離得最近的。
也就是說,在同一種類中離得最近的就用「隣」。
 
そば(漢字寫做“側(cè)”或者“傍”)說的是不怎么有間距,離得近的地方。
是表示距離上并不是那么遠的詞匯,重點是在距離上。
與表示“橫”的位置無關,與表示“隣”的中間沒有其它同種事物存在也無關,不管是豎著的或者中間夾雜著什么,只要離得近的話也用「そば」。

近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網(wǎng)站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業(yè)日語翻譯服務。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合