国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語翻譯中「つまらない」和「くだらない」區(qū)別
日語翻譯中「つまらない」和「くだらない」區(qū)別
http://www.salvatorreyazzieart.com 2016-06-28 14:13 上海日語翻譯
日語翻譯中「つまらない」和「くだらない」區(qū)別
 
在日語翻譯中,「つまらない」和「くだらない」都有無聊的意思,但是在具體情況下,該如何區(qū)別使用呢,今天小編就來為大家講解一下。
 
つまらない
1.無趣的。つまらない小説(無聊的小說)
2.無價值的。つまらない事に時間を無駄にした(把時間浪費在了無聊的事情上)
3.無意義的。そんな事で怪我したらつまらない(為那種事情受傷不值得)
 
くだらない
1.無價值的。くだらないやつ(廢物)
2.無聊的。なんだ、くだらない(真無聊,沒意思)
 
兩者的區(qū)別:
表示“無價值”時可以互換。比如「つまらない(くだらない)ものを買ってしまった」(買了沒用的東西)。
 
「つまらない」更偏向“無趣,不被吸引”。比如「つまらない映畫」表示“沒意思的電影,不吸引人的電影”。
 
「くだらない」更偏向“無價值,評價低”,和有不有趣無關。比如「この映畫はくだらないが、おもしろい」表示“這電影雖然庸俗,但很有趣。”
 
“一個人很無聊”會說「ひとりぼっちはつまらない」,但一般不說「ひとりぼっちはくだらない」。
 
例文:
くだらない本を読む暇があったら勉強しろ。
有時間看閑書,還不滾去學習!
 
つまらないものですが、どうぞお受け取り下さい。
雖然不是什么值錢的東西,但請收下吧。
 
つまらないことで喧嘩する。
因為雞毛蒜皮的小事兒吵架。(導火線可能是地沒掃干凈)
 
くだらないことで喧嘩する。
因為無聊的事情吵架。(導火線可能是無端的猜忌)

近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網(wǎng)站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業(yè)日語翻譯服務。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合