国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語翻譯中,くさい、ぽい、らしい的區(qū)別
日語翻譯中,くさい、ぽい、らしい的區(qū)別
http://www.salvatorreyazzieart.com/ 2016-04-20 10:43 上海日語翻譯
日語翻譯中,くさい、ぽい、らしい的區(qū)別

在日語中,「~くさい」「~ぽい」「~らしい」三者都有“像…”  的意思,但是三者之間又有什么差異呢?
 
有人問到“~くさい”“~ぽい”“~らしい”三者的不同之處,我想就三者在接續(xù)上的共通用法進(jìn)行說明。
 
“~くさい”“~ぽい”“~らしい”哪一個都是接名詞,有讓名詞變成形容詞的作用。但是,接怎樣的名詞,變成形容詞的詞帶有怎樣的語感,在這一點上三者有著不少的不同之處。
 
“~らしい”派生出的形容詞,帶有先行名詞的典型(萬眾期待的)性質(zhì)。另外,接“~くさい”的形容詞,帶有消極的印象。因此,在說“子どもらしい”時,表示帶有小孩的典型性(社會所期待的)性質(zhì)(比如天真無邪)。
 
“~くさい”難以接在名詞“孩子”后,倒不如說俗語“ガキ(小鬼)”后接上形成“ガキくさい(像小鬼一樣德行)”更常用一點。對于某物帶有萬眾期待的典型性質(zhì)的“~らしい”,難以與“小鬼”這樣的帶有貶義的詞一起使用。
 
用“~ぽい”時,比如“子どもっぽい(像小孩一樣)”,表達(dá)一種不是“小孩”的人帶有“孩子脾氣”的意思,伴隨有消極的評價。但另一方面也用于“男っぽい女(男孩子氣的女生)”等正面評價時。因此“~ぽい”本來沒有正負(fù)評價之分,一般性地表示“前面名詞所具有的性質(zhì)很醒目”。按照這個思路,“埃っぽい(灰塵很多的樣子)”、“筋っぽい(肌肉發(fā)達(dá)的)”等詞也可以這樣來理解。
 
以上就是小編對「~くさい」「~ぽい」「~らしい」三個詞語在不同語境中使用的區(qū)別,希望以后大家在使用這三個詞語的時候,能夠正確判斷使用的場合,不再出錯!

  宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網(wǎng)站翻譯、日語標(biāo)書翻譯、日語合同翻譯等專業(yè)日語翻譯服務(wù).
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合