在上海翻譯公司翻譯的語(yǔ)種中,會(huì)俄語(yǔ)翻譯的人數(shù)并不多,俄語(yǔ)翻譯這樣的小語(yǔ)種,很多人都很難掌握到方法,上海翻譯公司俄語(yǔ)句子翻譯策略給大家介紹一下。
1、調(diào)序策略
在翻譯的過(guò)程中,我們還會(huì)碰到長(zhǎng)難語(yǔ)句翻譯的問(wèn)題。由于俄語(yǔ)是屬于屈折語(yǔ),俄語(yǔ)中的定語(yǔ)、狀語(yǔ)可前可后,定語(yǔ)從句也可后置,原因、結(jié)果、條件等狀語(yǔ)從句句序也是非常靈活的,而漢語(yǔ)的表達(dá)往往是按時(shí)間或邏輯的順序進(jìn)行,習(xí)慣把時(shí)間、地點(diǎn)、條件、原因狀語(yǔ)以及從句放在句首,因此在翻譯過(guò)程中就必須要調(diào)整語(yǔ)序,使其符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。
2、分譯策略
上海翻譯公司俄漢句子結(jié)構(gòu)的主要是區(qū)別在于俄語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)是重意合的。所以在翻譯金融俄語(yǔ)復(fù)雜化的簡(jiǎn)單句和長(zhǎng)句時(shí)就可以采取分譯策略,將原文拆分成若干片段,使其中的詞、短語(yǔ)或小句分譯成相應(yīng)的譯語(yǔ)單位。采用分譯策略時(shí),我們需要注意的是絕不能分了形卻丟了義,一定要有根據(jù)地進(jìn)行分譯,并且譯后要重審校對(duì)以防內(nèi)容遺漏。
3、合譯法
與分譯對(duì)應(yīng)的還有合譯法,上海翻譯公司翻譯時(shí),合譯即融合式全譯,指譯文在語(yǔ)表形式上發(fā)生整合,原文的幾個(gè)語(yǔ)言單位整合為一個(gè)語(yǔ)言單位。翻譯時(shí)可將內(nèi)容重新組合,使信息緊湊,結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)潔。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.salvatorreyazzieart.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司