国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯公司字幕翻譯的特點(diǎn)
口譯公司字幕翻譯的特點(diǎn)
http://www.salvatorreyazzieart.com 2015-08-14 11:55 口譯公司

字幕翻譯為很多影迷提供了幫助,讓他們更好的理解自己喜歡的電影電視的情節(jié),口譯公司對字幕翻譯就是在保留原聲的情況下將源語譯為其他語言語疊印在屏幕下方的文字。

口譯公司“字幕翻譯是一種特殊的語言轉(zhuǎn)換類型:原聲口語的濃縮的書面譯文。”我們可以將字幕翻譯定義為“為電影和電視對話提供同步說明的一個(gè)過程”。口譯公司字幕翻譯的特點(diǎn):書面性、添加(即新的口頭信息通過字幕的形式添加到屏幕上)、即時(shí)性、同步性、多媒體。

字幕翻譯至少是有兩個(gè)顯著的特點(diǎn):一、對原文的適度濃縮。字幕片中人物的語言對白都是以字幕的形式出現(xiàn)的,觀眾的眼睛得“左右開弓”,一邊是要觀看畫面,一邊還需要注意字幕。所以字幕翻譯不僅要準(zhǔn)確,還要顧及到對話的密度和演員說話的速度,按照普通觀眾的接受情況來決定它的繁簡程度。于是適當(dāng)?shù)臐饪s成了字幕翻譯的“靈魂”。二、從口語到書面譯文的轉(zhuǎn)化??谧g公司字幕往往是“曇花一現(xiàn)”,要保證觀眾即時(shí)并“不費(fèi)力”地抓住語句的主旨,在一定程度上又是與譯文的文體有著密切的關(guān)系。因此對口語化的把握和易讀性是尤為重要的。

字幕翻譯應(yīng)該要盡量選用通俗易懂的常用詞和短語,避免使用晦澀的辭藻和過于外國化的成語和俗語以及中國觀眾不明白的一些外國典故;句式宜簡明易懂、力戒繁復(fù)冗長,惜用過長的插入語、分詞結(jié)構(gòu)和從句。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合