国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 會議口譯翻譯時(shí)要注意什么?
會議口譯翻譯時(shí)要注意什么?
http://www.salvatorreyazzieart.com 2015-08-07 13:45 會議口譯

在翻譯公司進(jìn)行會議口譯時(shí)是非常嚴(yán)肅的一件事情,有很多需要譯員注意的地方,在整個(gè)會議過程中,會議口譯譯員都起到一個(gè)非同小可的作用,所以會議口譯譯員也要對自己有嚴(yán)格的要求。

一、嚴(yán)守秘密

在一些需要保密的會議或是交談中,會議口譯譯員是多余而又不可缺少的人,因?yàn)樗蚬ぷ餍枰窒砹藙e人的秘密。因此作為一個(gè)譯員,應(yīng)該要像律師、醫(yī)生一樣的,有嚴(yán)守秘密的責(zé)任。如果破壞了這一守則的話,便會失去了作譯員的資格。譯員不僅不能有意泄露他由于工作關(guān)系所獲悉的秘密,而且還應(yīng)該隨時(shí)隨地的,特別是在討論有關(guān)該機(jī)密的會議上,注意不要無意地把機(jī)密泄露出去了。要做到這一點(diǎn)往往更難,但是也是譯員必須要做到的。

二、禮貌待人

會議口譯譯員在參加會議時(shí),應(yīng)該要注意衣著整潔、舉止大方。但是究竟掌握到了什么程度,需視會議的性質(zhì)和與會者的情況而決定。一般說來譯員的衣著舉止應(yīng)該是要比與會代表的平均規(guī)格稍低。也就是說,如果會議是很莊重的,譯員則不能太隨便;如果會議很隨便,譯員則不必過于莊重。

譯員在會場上要與會議代表們相處時(shí)應(yīng)該要舉止大方,使人尊重。無論他同某些代表的私人關(guān)系是如何密切的,也不管在會場以外的他可以同代表們?nèi)绾坞S便,但是在會場上他必須保持彬彬有禮、風(fēng)采適度。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合