我們都知道中國的一句古話,臺上一分鐘,臺下十年功。這句話用在上海翻譯譯員的身上也是非常準確的,如果你沒有充足的準備,是做不好翻譯工作的。
上海翻譯接受口譯任務后,首先準備工作
1、進入會議準備的第一階段就是確定口譯的類型。
(1)為有會議日程、但無具體的材料。
(2)既無日程、也無任何的具體材料。
2、在第二階段,有會議材料準備階段,積極主動的拿到會議材料。
3、檢查和整理材料。首先,如果 有日程表的,那么就可以按照日程表的內容,檢查是否各個發(fā)言人的材料全部到位,并在日程表當中highlight出無資料的item,以便后續(xù)的索要和補充??梢园凑瞻l(fā)言的順序,對各個材料進行編號,此外還可以標注版本號或是收到材料日期,以便后續(xù)可以有更細資料后進行代替。
4、上海翻譯同傳分工協(xié)作提高效率和質量。同傳可以將文件按相關順序編號和分類,然后與搭檔分工的準備,你準備1、3、5,他準備2、4、6,大幅提高會前準備效率。
5、在看材料的時候需要把專業(yè)名詞、名稱、理解難點、講話人觀點等信息,在原文上用顏色highlight出來,或在旁邊直接寫上譯文。
6.建立和完善的詞匯表。建立詞匯表可以從無資料準備階段開始,在網(wǎng)絡查閱、平行文本閱讀、文檔閱讀的過程中建立好詞匯表。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.salvatorreyazzieart.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司