国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯旅游翻譯的重點(diǎn)
上海翻譯旅游翻譯的重點(diǎn)
http://www.salvatorreyazzieart.com 2015-06-04 13:28 上海翻譯

很多人都對旅游情有獨(dú)鐘,哪怕是不工作也要出去旅游一番,旅游的確能給人帶來不一樣的心境,也能讓人對生活能有一個重新的定義,而出國旅游成為最近的大勢,這同時翻譯就成了必不可少的一部分,上海翻譯旅游翻譯的重點(diǎn)是什么?

直譯:旅游景區(qū)名稱通常是由專名和通名構(gòu)成的,具有一定的文化內(nèi)涵和象征意義,它的英譯一般采用音譯加意譯或直譯加意譯的翻譯方法。

解釋:漢語旅游文本的辭藻華麗,為使文本生動、形象、較多地使用形容詞、四字成語。要使外國的游客理解其中之意,上海翻譯的譯者需要將缺省的信息進(jìn)行添加或?qū)υ葱畔⒆鬟M(jìn)一步的解釋說明。

刪減:對于我國的游客而言,他們具有理解這些詩詞的文化背景知識,因此這樣的介紹會讓他們對旅游資源有更為深刻的認(rèn)識。但是對于外國游客而言情況并非如此。如果譯者按照字面的意思逐字逐句的翻譯古詩詞,那么譯文不僅是晦澀難懂的,而且也更會讓外國游客失去參觀、旅游的興趣。因此在翻譯此類文本時應(yīng)該采取適當(dāng)?shù)膭h減,即刪去源文本中對譯文理解沒有幫助的內(nèi)容,這樣的話就可以讓文本更為簡潔、清楚明了。

上海翻譯對于文化的差異需要譯員在翻譯的過程中充分的了解各個國家的風(fēng)俗人情,歷史文化背景,這樣的話才可以將旅游翻譯做得更加的出色。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合