很多商務(wù)口譯公司對(duì)于口譯工作做的很好,卻對(duì)文章的翻譯束手無(wú)策,雖然能夠翻譯的出來(lái),但卻總是翻譯的很無(wú)味,讓讀者也沒(méi)有想要繼續(xù)看下去的欲望,商務(wù)口譯要如何才能讓譯文翻譯的更好呢?
無(wú)味對(duì)無(wú)味,如果原文本來(lái)就是“平淡無(wú)味”,譯文就應(yīng)該是“平淡無(wú)味”的。商務(wù)口譯譯者則不必“杞人憂天”。如果你的譯文是做到了“忠實(shí)”,那就是傳神佳作了。
弄清楚原因,如果原文是“有味”的,而你的譯文卻是“無(wú)味”的,那就有兩種可能性的原因:一是理解不出原文的“味”;二是理解了原文的“味”,但是由于翻譯基本功的欠缺,使得譯文難以傳神達(dá)意。這樣的話譯者要分析,譯文的“無(wú)味”究竟是怎么造成的。
著力抓理解,根據(jù)我們對(duì)初學(xué)翻譯情況的了解和分析,譯文“平淡無(wú)味”的主要原因大多是譯者對(duì)原文理解水平的不夠,理解不出原文的“味”。因?yàn)闈h語(yǔ)水平、知識(shí)面、翻譯技巧等未達(dá)到要求而造成了譯文“平淡無(wú)味”的只是少數(shù)。所以對(duì)于初學(xué)翻譯者一定要注意多閱讀原文,去提高自己的理解水平。
用心學(xué)好修辭,對(duì)有些初學(xué)翻譯者來(lái)說(shuō),理解和把握了原文的“味”而表達(dá)不好或是無(wú)法表達(dá)的,往往都是因?yàn)闈h語(yǔ)的修辭手段掌握不夠好、運(yùn)用也不夠熟練。所以他們必須要用心學(xué)習(xí)漢語(yǔ)修辭。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.salvatorreyazzieart.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司