国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯公司的法律翻譯術語
口譯公司的法律翻譯術語
http://www.salvatorreyazzieart.com 2015-05-07 11:20 口譯公司

口譯公司對翻譯有一個專業(yè)的態(tài)度,翻譯接觸到的行業(yè)實在太多,一些特殊行業(yè)對翻譯的需求和要求都會比較嚴格,比如法律術語的翻譯對于口譯公司來說也是一項挑戰(zhàn)。

法律術語的翻譯是法律翻譯的一個極為重要的方面。與醫(yī)藥、化學、計算機科學不同,法律首先是一個國家的現(xiàn)象。每個國家或是地區(qū)法律有其自身的術語和潛在的概念的結構,它本身的分類規(guī)則,法律淵源及社會經濟的原則。每個法律體系本身是有其表達概念的詞匯,不同類別的規(guī)則及解釋規(guī)則的方法。

口譯公司的法律翻譯

不同法律體系中沒有完全對立的法律概念和分類體系是一個最大的困難之一。在現(xiàn)實社會中法律科學是在其法律體系中獨立發(fā)展起來的。因此一個法系的法官所熟悉的基本概念和分類的方法對另一個法系的法官而言則是完全陌生的。

法律翻譯中術語的翻譯是具有特別重要的意義的。術語翻譯的好壞、準確與否常常都會關系到翻譯質量的好壞。法律術語翻譯的準確,即使是在其他方面如文法上存在一定的問題,也許還過得去,也不至于引起太大的誤解;而如果術語的翻譯錯了的話就會可能造成誤解,甚至是釀成糾紛。在翻譯的過程中,譯者是可能只注意到術語其中的某個含義,而去忽略了其他含義,或是只注意到其常用含義,忽略了其在特殊語境中所具有的一些特殊含義,或者是由于選擇用詞時把握不準確而造成了失誤。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合