商務口譯在對論文摘要進行翻譯的時候,一定要用對時態(tài),論文翻譯時態(tài)的運用非常重要,英文摘要時態(tài)的運用也以簡練為佳。商務口譯翻譯論文摘要時用什么時態(tài)?
一般現在時是用于說明研究目的、敘述研究內容、描述結果、得出結論、提出建議或討論等;涉及到公認事實、自然規(guī)律、永恒真理等,也是要用一般現在時的。
一般過去時用于敘述過去某一時刻的發(fā)現、某一研究過程(實驗、觀察、調查、醫(yī)療等過程)。用一般過去時描述的發(fā)現、現象,往往是尚不能確認為自然規(guī)律、永恒真理,只是當時的情況;所描述的研究過程也是明顯帶有過去時間的痕跡。
現在完成時和過去完成時:完成時比較少用。現在完成時把過去發(fā)生的或過去已完成的事情與現在聯系起來,而過去完成時則可用來表示過去某一時間以前已經完成的事情,或在一個過去事情完成之前就已完成的另一過去的行為。
商務口譯對英文摘要的語態(tài):采用何種的語態(tài)既要考慮摘要的特點,又需要滿足表達的需要。一篇摘要很短,盡量地不要隨便混用,更不要在一個句子里面進行混用。
相關新聞信息 |
更多>>聯系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:www.salvatorreyazzieart.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司