語言學校越來越多的學生愿意學習現(xiàn)場口譯,口譯要比文字翻譯更需要譯員的應變能力,翻譯公司需要現(xiàn)場口譯的譯員很多,對于口譯譯員來說也有很忌諱的事情,比如逐字地去翻譯。
想到中文再翻譯成英語這是所有的口語初學者在學習的初級階段都會經(jīng)歷的一個階段。在進行現(xiàn)場口譯的時候并不是逐字翻譯,逐字翻譯只會讓你的語言顯得顛三倒四、不倫不類。
在學習英語口譯的過程中我們的目的不是學習如何翻譯的,我們是為了能貴讓對方明白我們要表達的意思,現(xiàn)場口譯要表達的意思就是讓對方知道你想要對方給你一只筆而已。并不要把自己的思維去固定到某個詞語上,中國人在進行口譯時容易出現(xiàn)的問題是在逐字翻譯的過程中,如果出現(xiàn)了自己翻譯不了的詞語,那么思維就會容易被卡住,就不能再繼續(xù)進行對話。
在現(xiàn)場口譯過程中我們需要把握住原文的意思,給出通順合乎語法的表達,并不是生搬硬套,逐字地翻譯,不妨通過簡單的單詞去表達復雜的情感,讓源語言及目標語言聽眾都能明白其中的意思。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.salvatorreyazzieart.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司