現(xiàn)在的翻譯不再局限于筆譯了,在電視新聞中經(jīng)??吹綀蟮劳鈬闹卮笫录?,在對這種新聞進行翻譯的時候,讓我們更準確地了解到底發(fā)生了什么,就需要商務口譯認真對待,新聞翻譯的價值要被挖掘出來,需要譯員有非常專業(yè)的態(tài)度。
在對外新聞報導的翻譯中,要考慮外國受眾的要求和興趣,對新聞內(nèi)容進行選擇,有的放矢。因此有時在國內(nèi)報導中占相當篇幅的新聞,在對外報導中則被編譯成簡訊、圖片新聞等等。要做好新聞的翻譯工作譯者除了應該具備的語言知識外還需要具備必要的文化常識和政治常識,還需要注意擴大知識面,這樣才不會誤譯或是導致嚴重的后果。商務口譯新聞翻譯必須要掌握好各國讀者的文化以及閱讀背景和中外寫作邏輯性的不同,才能夠根據(jù)需求翻譯好標題、文章脈絡,重點突出,語言簡練通俗易懂的基本要領。
新聞翻譯除了需要商務口譯翻譯技巧外,如果是文章類型,要讓文章發(fā)表出去,譯者還必須要做到控制文章的字數(shù),注重小標題的引用以及不斷地積累財經(jīng)新聞基礎知識。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.salvatorreyazzieart.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司