国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 同傳翻譯譯員要做什么?
同傳翻譯譯員要做什么?
http://www.salvatorreyazzieart.com 2015-03-10 11:13 同傳翻譯

在翻譯種類中,譯員最需要努力的還是同傳翻譯,同傳翻譯是很多譯員都在努力的方向,也是很多譯員比較懼怕的一種翻譯方式。同傳翻譯譯員要做什么?

同傳翻譯要求譯員有良好的聽覺解意能力。同傳翻譯是一種即聽即譯的活動(dòng),聽入與譯出之間只保持幾秒鐘的時(shí)間距離,譯員在口頭傳譯幾秒鐘前聽到的信息的同時(shí)還必須要耳聽及解譯新的信息。因此這種聽覺解意能力非同一般意義的耳聽會(huì)意的能力,它指的是一種譯員在有自我干擾的環(huán)境下所能夠及時(shí)聽解信息的能力。

但是譯員的聽解并非完全是一種被動(dòng)的行為,在同傳翻譯中可以從大會(huì)的題、發(fā)言者的立場(chǎng)、發(fā)言論題或論點(diǎn)的背景知識(shí)等示意因素使自己的聽譯建筑在“上下文”的基礎(chǔ)上,進(jìn)而變被動(dòng)聽譯為主動(dòng)的聽譯。

同傳翻譯要求譯員具備在聽解的同時(shí)有迅速組織句子進(jìn)行連貫流暢表達(dá)的能力。也許有人會(huì)認(rèn)為漢語是我們的母語,所以對(duì)于漢語是沒有必要再學(xué)習(xí)了,只要聽懂外語將它翻譯出來就可以了,這完全是對(duì)口譯工作的一種誤解。組句表達(dá)無論是以外語還是以母語進(jìn)行,都是一門學(xué)問,一種才能,尤其是在需要顧及聽的內(nèi)容的情況下。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合