在上海翻譯公司的譯員對商務口譯的定語從句的翻譯有一定的方法,定語從句又分為哪些呢?定語從句可以分為限制性定語從句和非限制性定語從句這兩種,兩類定語從句在翻譯方法上面基本上是類似的,因此商務口譯把它們放在一起介紹。
商務口譯定語從句的翻譯方法:前 置 法
把英語原文的定語從句翻譯成帶“的”的定語詞組,放置于被修飾的詞之前,將英語原文的復合句翻譯成漢語的簡單句,這樣的方法一般都是用于限制性定語從句比較短的情況。一些較短的還具有描述性的非限制性定語從句也可采用前置法,但是沒有限制性定語從句使用得普遍。
商務口譯定語從句的翻譯方法:后 置 法
當定語從句較長時如果翻譯成前置的定語,這樣做就會不符合漢語的表達習慣,在這種情況下往往把該定語從句翻譯成并列的分句,放置于原來它所修詞的后面。另外在處理這種定語從句時一般遵循的原則是:若保留先行詞則在第二個分句中加以重復,若是省略則兩個并列分句中均不再保留。當然,商務口譯在實際翻譯的過程中也是會有例外的。
相關新聞信息 |
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:www.salvatorreyazzieart.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司