人生中有很多讓我們緊張的事情,如何克服這樣的緊張感也成為很多學(xué)生走上社會后需要培養(yǎng)的一大目標(biāo),翻譯給新手譯員帶來的緊張感就好比第一次上臺演講,從未有過的新鮮感覺得很刺激,但同時又擔(dān)心自己表現(xiàn)的不夠好而緊張,特別是會議口譯工作者,不僅要聽懂,還需要用另外一種語言表達(dá)出來,很多會議口譯新手第一次做口譯時甚至?xí)o張到發(fā)不出聲音。
口譯難于筆譯不僅僅是因?yàn)榭谧g需要牢記大量的詞匯,而且需要有很強(qiáng)的隨機(jī)應(yīng)變的能力,這難免會讓譯員們產(chǎn)生緊張的情緒,如何突破這道心理防線呢?
會議口譯即使是身經(jīng)百戰(zhàn)的譯員也會有一點(diǎn)緊張感,但是過度的緊張就會產(chǎn)生一些負(fù)面影響。很多譯員因?yàn)榫o張而發(fā)揮不了自己應(yīng)有的水平這是很令人覺得可惜的??朔o張感最重要的就是保持自己應(yīng)有的實(shí)力,盡量不要受到外界的影響。有多次翻譯經(jīng)驗(yàn)的譯員和新手相比緊張感固然會小很多了,這都是經(jīng)驗(yàn),都是練出來的,為了突破這道心理防線譯員應(yīng)該要反復(fù)的練習(xí),在進(jìn)行口譯之前和當(dāng)事人需要進(jìn)行必要的交流,知道當(dāng)事人大概會說的主題和領(lǐng)域,然后再從這方面下手去完善自己的大腦中的語料庫。
克服自己的緊張最重要的就是懂得調(diào)節(jié)心理。一般來說新手上路肯定會緊張,多加練習(xí),勤奮是解決很多問題的良好解藥。優(yōu)秀的譯員本身就是一位出色的演講者,公眾演講技巧對于口譯員而言是必不可少的。新手可以有針對性的去練習(xí)一些公眾演講的技巧,比如與觀眾的目光交流、語速和聲調(diào)的變化等。另外還可以通過心理暗示去給自己一些鼓勁,這樣對會議口譯時產(chǎn)生的緊張感多少會有一些緩解的作用。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.salvatorreyazzieart.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司