外語專業(yè)的學生很多人都參加了上??谧g的考試,上??谧g工作本就沒有那么輕松,考試過關自然也沒有那么的容易,尤其是翻譯部分,今天就來說說上??谧g考試英譯漢的原則。
上海口譯考試英譯漢翻譯時既要忠實于原文又要符合漢語的習慣來翻,在做翻譯的時候不可太拘泥。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言的形式而損害了原文的思想內容。一篇好的譯文應該是形式與內容的統一。上??谧g考試英譯漢時能夠直譯的盡量不要去意譯。在翻譯的過程中應該是先理解后表達。
在上??谧g考試時遵守這些原則就可以了,符合中文的邏輯,不要有中國式英語翻譯的存在,通過適當的翻譯技巧用規(guī)范的漢語表達出來。
相關新聞信息 |
更多>>聯系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:www.salvatorreyazzieart.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司