国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海同傳的訓練方法
上海同傳的訓練方法
http://www.salvatorreyazzieart.com 2014-10-23 11:31 上海同傳

做好上海同傳需要有豐富的經驗,選擇做同傳翻譯的人在初期的訓練方法很重要,基本的都學好了才能將上海同傳做的更好。

上海同傳的順句驅動。譯員按聽到的源語句子的語序將整個句子分割成一小塊一小塊,再使用恰當?shù)倪B接詞將這些分塊自然地連接起來翻譯成目的語。這樣做強調的是順句驅動并非是生硬地將每個單詞對應在一起死譯,而是將它順著句子的語序和結構,兼顧目的語的表達習慣自然地連接起來。

上海同傳的酌情調整。譯員需要不斷地根據(jù)接受到的新內容及時地調整信息,補充一些漏譯的內容,糾正錯譯或是譯得不夠準確的內容。調整實際上就是同傳中的“校譯過程”。將這些特殊結構或者是某些不能夠按順句驅動的原則直接譯出的內容暫存或后置,或者通過增補使不能夠直接后置的結構自然地與前句連接。

上海同傳的適度超前。適度超前是指的同聲傳譯中的“預測”的技能,就是在發(fā)言人還未說出某信息的情況下,譯員能夠靠自己的語言能力、背景知識及臨場的經驗積極預測到發(fā)言人可能下面要講的內容,進行一定程度上的“超前翻譯”。

上海同傳的信息重組。在任何形式的翻譯中由于語言的差異,譯員要想忠實地將源語信息傳譯給讀者或者聽眾就不可避免地要對源語進行結構上的重組,即按照目的語的句法結構和語言習慣來重新組織源語的信息點。信息重組的核心是傳達發(fā)言人所說的意義,不拘泥于形式而保證信息的意義的對等。

合理簡約的上海同傳。在不影響源語信息及意義傳達的情況下對源語中復雜的信息進行一定程度的簡化,可以通過采用簡化的語言、解釋、歸納、概括等方法來傳譯源語信息。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合