国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 會(huì)議口譯公司:翻譯把握語(yǔ)境,貴在理解
會(huì)議口譯公司:翻譯把握語(yǔ)境,貴在理解
http://www.salvatorreyazzieart.com 2014-07-24 16:56 上海翻譯公司
     翻譯貴在理解。只有理解了原文,才能使譯文忠實(shí)于原文,才能使譯文通順易懂。而會(huì)議口譯公司提出理解原文的鑰匙便是原文的語(yǔ)境、功能、關(guān)聯(lián)這三大要素:這恰好也是三條根本的語(yǔ)用原則。
  1. You're a pal?。ㄟx自電影Presumed Innocent)
  你真夠朋友/你真夠哥們!
  短評(píng):我看到電影字幕是“你是一個(gè)朋友”,這句譯文是判斷或闡述,而原文是抒情(屬于“表達(dá)類(lèi)”言語(yǔ)行為)??梢?jiàn),好譯文要翻譯出原文的交際功能。
  2. I am ready to pop.(選自電影Liar Liar)
  我要爆炸了/我的肚子要裂開(kāi)了。
  短評(píng):這是對(duì)“還要吃點(diǎn)嗎?”的應(yīng)答,因此是禮貌拒絕的功能。那么,翻譯成“吃不下了”、“再吃就要爆炸了”也算合格。根本不能像字幕那樣翻譯:“我準(zhǔn)備引爆。”
  3. I am in the book business.(選自電影You've Got Mail)
  我是做圖書(shū)生意的/我是書(shū)商。
  短評(píng):電影字幕是“我在書(shū)生意里”,一是漢語(yǔ)不地道,觀眾不知所云;二是沒(méi)有翻譯出原文的功能:原文是介紹自己的職業(yè),相當(dāng)于“我是醫(yī)生/教師”。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合