国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯公司如何執(zhí)行筆記法?
商務(wù)口譯公司如何執(zhí)行筆記法?
http://www.salvatorreyazzieart.com 2014-05-07 16:00 上海翻譯公司
  譯員素來重視筆記,視它為不容忽視的組成部分,雖說筆記只是發(fā)揮補充的效果,然而一旦沒有執(zhí)行好這項工作便會直接影響翻譯品質(zhì),后果可想而知。說到筆記,很多人明知它的重要性,卻始終無法好好掌握其中的技巧,下面就來看看商務(wù)口譯公司是如何做好這項工作的吧!
  意群的劃分。為什么要劃分意群以及如何劃分是同學(xué)們問得比較多的問題。在我看來,劃分意群主要是為了理清句子的邏輯線索,便于解讀筆記和尋找合適的表達方式。在初學(xué)筆記法的時候就養(yǎng)成了隨手畫豎線分割意群的習(xí)慣,一方面是老師的要求,另一方面也是自己確實從邏輯整理中獲益匪淺。
  符號化還是文字化。很多初學(xué)筆記者看到教材或資深譯員用各種符號來做記錄,心里羨慕得很,恨不得將一切都符號化、密碼化。有人甚至回家自己發(fā)明了上百個不同的符號,結(jié)果睡醒一覺什么都記不住。
  筆記還是腦記。有些筆記法學(xué)了1-2個月、初步掌握要領(lǐng)的同學(xué)聽到音頻就興奮,恨不得像錄音機一樣"逐字記錄",密密麻麻寫了一大堆,最后要么辨別不出自己寫的東西,要么沒有時間理清邏輯、思考表達方式。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合