国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 黃浦翻譯公司口譯模式各負其責
黃浦翻譯公司口譯模式各負其責
http://www.salvatorreyazzieart.com 2014-04-21 16:40 上海翻譯公司
  黃浦翻譯公司譯員必須要具備強大的記憶能力,這個基本技能是其能夠更好發(fā)揮口譯能力的重要前提。記憶包括輸入、儲存和重現(xiàn)三個過程,一般可分為瞬時記憶、短時記憶和長時記憶。
  根據(jù)研究表明,瞬時記憶只能使語言信息保持0.25秒至2秒,之后記憶的信息便會消失,它是大腦最短的記憶。做口譯,尤其是同聲傳譯,要求譯者反映迅速,其實就是強調(diào)譯者要有瞬時獲取信息的能力,這也是口譯人員需要具備的基本素質(zhì)之一。在同傳訓練初期,教師會要求學生做一個月左右的跟讀訓練,即在講話者開始講話后,學生等待五六個詞的時間,然后復述講話者剛剛講過的內(nèi)容。
  短時記憶啟動后,捕捉到的關(guān)鍵瞬時信息得以暫時儲存。雖然信息保持的時間短,但對口譯人員來說,該時段的記憶相當重要,它是譯者進行高強度腦力活動的關(guān)鍵時刻。此時,譯者對源語的記憶還十分清楚,可以利用這一時段將捕捉到的瞬時信息迅速進行各種關(guān)聯(lián)并進一步完成由源語到目的語的轉(zhuǎn)化。
  最后,經(jīng)過加工的語言信息進入長時記憶階段。長時記憶的信息容量要大得多,信息的保持可以從短時直至終身,是大腦長期保持信息的重要手段。在口譯的記憶過程中它配合短時記憶共同完成大腦的記憶工作。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合