国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » “汽車壞了”怎么用英文表達
“汽車壞了”怎么用英文表達
http://www.salvatorreyazzieart.com 2014-03-10 14:10 上海翻譯公司
     我們知道如果一件東西“壞了”英講里可以說"It doesn't work",但“汽車壞了”卻不是這樣的說法。應該怎么說才是準確地道呢?讓我們通過下面的例子來了解一下。(注:譯文一為不正確的翻澤或者帶有翻譯腔的譯文,譯文二為準確的翻譯或較為地道的譯文。)
    1.我的車壞了(拋描了)。
    譯文一:My car is broken.
    譯文二:My car broke down.                                  
    分析:譯文一會使人誤解為“我的車破了”。正確的譯法應當是譯文二:My car broke down.
    2.我的車發(fā)動不了了。
    譯文一:My car can't Start.
    譯文二:My car won't start.或者I can't start my car.
    分析:英文里表示機器無法工作經(jīng)常用助動詞won't而不使can't,例如:The machine won't work。另外,比start更加地道的表示“發(fā)動”的表達是"crank up"。因此,這個句子也可以翻譯成"My car won't crank up."
    3.我的車爆胎了,需要補胎。
    譯文一:There is a hole on my tire and need to have it fixed. 
    譯文二: I have flat tire and need to have it fixed(patched).
    分析:譯文一盡管意思通順,但確實明顯的中式英語。英文里“爆胎”就叫flat tire,這是一個固定的用法。補胎即為fix the tire。
    4.我的車電池沒電了。
    譯文一:There is no power/electricity in the battery.
    譯文二:The battery failed.或者,I have a dead battery.
分析:英語沒電如果直譯成"There is no power"也沒有錯誤,但更為地道的說法是"The battery failed"或者"have a dead battery"。臨時修理電池的方法是拿一條接電線從別人的車子“接電”,英語里jump the car 可以很好地表達此意。不過要注意與jump the car 這個動詞的用法。
    5.車子車況很糟,你需要送去保養(yǎng)。
    譯文一:Your car's condition is really bad. You need to have it maintained.
    譯文二:You car's in really bad condition. You need to put it in service.
    分析:in bad condition是一個固定短語,指由于缺乏保養(yǎng)(main-tenance),使得車子“狀況很差”。maintain是一個動詞,有“保養(yǎng)”“維修”的意思,但在平時卻不太會使用,比較地道的說法是put something in service,指的是把某東西送去保養(yǎng)或修理。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合