国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 對外來文化的矛盾民族心理
對外來文化的矛盾民族心理
http://www.salvatorreyazzieart.com 2014-02-27 14:23 上海翻譯公司
     談到我們自己的傳統(tǒng)文化思想,我們普遍都會感到,我們的文化研究界,尤其是語言學(xué)界、和翻譯界都普遍存在著一種共同的、令人感到沉重的現(xiàn)象。那就是,對于我們自己的文化,我們?nèi)巳硕妓坪醣憩F(xiàn)得無限驕傲和自豪,但在內(nèi)心里又同時(shí)感到非常自卑和懦弱。
    就像漢學(xué)家費(fèi)正清舉的“土”(native)和“洋”(foreign, alien)這個(gè)例子一樣。他說,我們漢語里,“洋氣”這個(gè)詞表示“漂亮,好看”的意思,而“土氣”就是“難看”的意思,可見,我們都認(rèn)為外國的東西確實(shí)比我們的好??墒?,我們又說,“土生土長”、“土特產(chǎn)”和“洋里洋氣”、“洋鬼子”,可見,我們又覺得自己的東西似乎更可愛、更親切自然。這多少反映了我們對外來文化的一種矛盾的民族心理。按照翻譯家朱文振的說法,我們的民族精神上有著嚴(yán)重的“不平等條約”的烙印。這可以從多個(gè)方面看出來。
    從最淺表的層面上——我們的翻譯作品看,我們的許多譯文,特別是社會科學(xué)方面的著作,包括哲學(xué)、心理學(xué)、文藝?yán)碚摰确矫娴淖g文,甚至是現(xiàn)代的一些文學(xué)作品,到處都充斥著翻譯腔和歐式漢語,洋腔洋調(diào),讓人看了半天不知所云,簡直就是“用漢語寫的外文”,實(shí)在令人無法閱讀,美其名曰“專業(yè)翻譯”。而由此產(chǎn)生的一些所謂的現(xiàn)代文學(xué)作品,在一定程度上又是對這種西化翻譯的盲目祟拜和模仿。從深一點(diǎn)的理論層次上講,我們的文化學(xué)界和語言學(xué)界許多人都以能夠?qū)W習(xí)西方理論為豪。
    人們常說,民族的就是國際的,國際的就是民族的,而對于我們的民族文化和語言的研究,我們卻只能說,民族的就是國際的,國際的就是國際的。實(shí)際上,我們還遠(yuǎn)沒有認(rèn)清自己的文化和語言的本質(zhì),不加分辨地推崇西方理論只能讓我們到處碰壁。盲目依靠西方語言學(xué)理論來研究翻譯的出路是很艱難的。令人欣慰的是,目前理論界有一批有識之士開始關(guān)注這方面問題,而且還做出了不少喜人的成績,希望對我們自己的語言和文化的原創(chuàng)性研究不久就會出現(xiàn)。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合