国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 淺談譯員的記憶持續(xù)時(shí)間
淺談譯員的記憶持續(xù)時(shí)間
http://www.salvatorreyazzieart.com 2014-01-23 13:33 上海翻譯公司
     譯員對(duì)演講人是否適應(yīng),與譯員對(duì)演講人所說(shuō)的話理解快慢有很大關(guān)系,與對(duì)演講人所說(shuō)的話能記住多久也有很大關(guān)系。因此理解的快慢和記憶所持續(xù)的時(shí)間關(guān)系很大。
    通過(guò)感官很快了解到的內(nèi)容只能保持短暫的記憶。對(duì)很快了解到的這些內(nèi)容,只有經(jīng)過(guò)反復(fù)思考和多次運(yùn)用,才能使記憶不斷強(qiáng)化以至最終記住。實(shí)際上,了解到的事和自己原來(lái)就知道的事是截然不同的。了解到的事只能保持短暫的記憶,自己原來(lái)就知道的事卻可以保持長(zhǎng)久的記憶。
    電影觀眾對(duì)所看過(guò)的電影,如果在事后不是反復(fù)思考、回憶、講述、甚至重看,他所保持的記憶是短封的。在這方面,口譯人員的記憶與電影觀眾的情況很相似。他口譯一篇講話后所保持的記憶也是很短暫的。因?yàn)檫@個(gè)會(huì)議剛一結(jié)束,他便轉(zhuǎn)向另一個(gè)會(huì)議。隨著環(huán)境的變化,翻譯的對(duì)象、翻譯的內(nèi)容等也都變了。
    當(dāng)然,這并不意味著譯員在前次會(huì)議上所獲得的短暫記憶全部消失,更不會(huì)象錄音磁帶那樣,當(dāng)錄制新內(nèi)容時(shí)需把舊內(nèi)容全部刷洗干凈。但是譯員的記憶確實(shí)在逐漸減退,印象也越來(lái)越淡薄。隨著時(shí)間的流逝,譯員對(duì)上次會(huì)議上譯過(guò)的內(nèi)容便慢慢地忘記了,回憶不起來(lái)了,復(fù)述不出來(lái)了。但當(dāng)別人談到時(shí),譯員則能判斷出是否是他所譯過(guò)的內(nèi)容。因此我們可以得出一個(gè)結(jié)論,即:積極記憶的持續(xù)時(shí)間比消極記憶持續(xù)的時(shí)間要短。
    當(dāng)譯員把一篇講話譯完之后,他的積極的然而是短暫的記憶便逐漸轉(zhuǎn)變成消極的然而又是持久的記憶。甚至到他已完全回憶不起來(lái)他所譯過(guò)的內(nèi)容時(shí),消極記憶卻仍然存在。我們大家都有這樣的體會(huì),當(dāng)我們要提到某某人的情況,常常名字就在嘴邊,可又無(wú)論如何也想不起來(lái)了。這時(shí)別人提醒我們說(shuō):“是不是保羅,”“也許是皮埃爾吧?”這時(shí)我們馬上就可以非??隙ǖ鼗卮鹫f(shuō):“對(duì),就是保羅。”可見(jiàn),消極記憶比積極記憶更為持久。
 
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合