国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 譯者為什么要博學多識
譯者為什么要博學多識
http://www.salvatorreyazzieart.com 2014-01-17 13:06 上海翻譯公司
     我們知道,一個譯者除了要有較高的外語、本國語水平外,還要有比較廣博的知識。什么知識都要學一點,各種學科都要懂一些。
    這是因為具體的翻譯工作往往是不大可能只限于一種專業(yè)的。而搞哪種翻譯就需要哪方面的知識;至于文學作品的翻譯就更復雜,所涉及的生活面和知識面更廣,對著者的生活環(huán)境、寫作的時代背景以及著者的經(jīng)歷沒有一定的了解,要想譯好一部作品是不大容易的。
    即使是搞一種專業(yè)的翻譯,從現(xiàn)在的科學發(fā)展情況看,也是各種科學互相滲透,邊緣科學日益增多,在具體翻譯當中也會出現(xiàn)譯者不了解的東西,這就要邊譯邊學,即翻譯什么就學什么,就研究什么。但這種學習不應是從零開始的。只有在平時利用一切機會,廣為涉獵,不斷積累,打下一點基礎,搞起翻譯來才便于邊譯邊學。
    要解決翻譯當中遇到的五花八門的問題,除了平日多方瀏覽,日積月累“雜學”的知識外,就要在翻譯當中隨時請教先生。先生有兩種,一種是死的先生,就是掌握詞書資料,查書,查資料;另一種就是活的先生,即向各種各樣的人請教??傊褪且嗖槎鄦?。這是就譯者個人而說的。
    上海俄語翻譯從組織者角度講,最好是培養(yǎng)專業(yè)翻譯,即學什么專業(yè)搞什么翻譯,學冶金的翻冶金,學化學的翻化學,學歷史的翻歷史,學文學的翻文學。退一步講,即使不能做到這樣,也要有個大體上的分工,比如,分成科技翻譯、社會科學翻譯、文學翻譯等等。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合