国产熟睡乱子伦视频网站_久久99热这里只有精品_丰满少妇一级毛片试看一分钟_亚洲色一色噜一噜噜噜

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 資料筆譯 » 宇譯翻譯公司為內(nèi)蒙古伊利實(shí)業(yè)集團(tuán)股份有限公司提供專業(yè)意大利語(yǔ)合同翻譯服務(wù)
宇譯翻譯公司為內(nèi)蒙古伊利實(shí)業(yè)集團(tuán)股份有限公司提供專業(yè)意大利語(yǔ)合同翻譯服務(wù)
  

內(nèi)蒙古伊利實(shí)業(yè)集團(tuán)股份有限公司一直為消費(fèi)者提供健康、營(yíng)養(yǎng)的乳制品,是目前中國(guó)規(guī)模最大、產(chǎn)品線最全的乳制品企業(yè),也是國(guó)內(nèi)唯一一家同時(shí)符合奧運(yùn)及世博標(biāo)準(zhǔn)、先后為奧運(yùn)會(huì)及世博會(huì)提供乳制品的企業(yè)。2013年,伊利股份實(shí)現(xiàn)營(yíng)業(yè)總收入477.79億元,同比增長(zhǎng)13.78%,實(shí)現(xiàn)凈利潤(rùn)32.01億元,較去年同期增長(zhǎng)84.4%。截至目前,伊利集團(tuán)落子新西蘭、牽手美國(guó)最大的牛奶公司DFA、結(jié)盟意大利乳業(yè)巨頭斯嘉達(dá)、在荷蘭成立目前規(guī)格最高的海外研發(fā)中心。在荷蘭合作銀行最新發(fā)布的《2014全球乳業(yè)20強(qiáng)》排名報(bào)告中,伊利集團(tuán)名列全球乳業(yè)10強(qiáng),并成為了目前唯一一家進(jìn)入全球10強(qiáng)的亞洲乳品企業(yè)。

伊利集團(tuán)由液態(tài)奶、冷飲、奶粉、酸奶和原奶五大事業(yè)部組成,所屬企業(yè)近百個(gè),旗下?lián)碛薪鸬溆袡C(jī)奶、營(yíng)養(yǎng)舒化奶、QQ星兒童成長(zhǎng)奶、味可滋、巧樂(lè)茲、伊利牧場(chǎng)、冰工廠、金領(lǐng)冠、托菲爾、每益添、安慕希等1000多個(gè)產(chǎn)品品種。

   伊利始終致力于生產(chǎn)100%安全、100%健康的乳制品,是唯一一家掌控新疆天山、內(nèi)蒙古呼倫貝爾和錫林郭勒等三大黃金奶源基地的乳品企業(yè),擁有中國(guó)規(guī)模最大的優(yōu)質(zhì)奶源基地,以及眾多的優(yōu)質(zhì)牧場(chǎng),為原奶長(zhǎng)期穩(wěn)定的質(zhì)量和產(chǎn)量提供了強(qiáng)有力保障。

截止20143月,伊利集團(tuán)已累計(jì)納稅額突破180億元。在每年出色完成上繳國(guó)家利稅的同時(shí),伊利持續(xù)聚焦“青少年、社區(qū)、環(huán)境”,截止2013年在公益事業(yè)上累計(jì)投入近8億元。

截至2013年底,伊利為養(yǎng)奶牛戶累計(jì)發(fā)放奶款突破千億元,以滾動(dòng)的方式累計(jì)向農(nóng)戶發(fā)放購(gòu)??钔黄?/span>30億元,帶動(dòng)500萬(wàn)奶農(nóng)走上了脫貧致富的道路。

“成為世界一流的健康食品集團(tuán)”是伊利的發(fā)展愿景。伊利在美洲、大洋洲和歐洲都有布點(diǎn),與美國(guó)最大牛奶公司DFA、意大利乳業(yè)巨頭斯嘉達(dá)、歐洲生命科學(xué)領(lǐng)域的頂尖學(xué)府——瓦赫寧根大學(xué)都有著密切的戰(zhàn)略合作。同時(shí),伊利歐洲研發(fā)中心在歐洲“食品谷”建成,在新西蘭投資建立了年產(chǎn)4.7萬(wàn)噸嬰幼兒配方奶粉項(xiàng)目。伊利全球織網(wǎng)的戰(zhàn)略格局已經(jīng)形成。

宇譯翻譯公司提供的合同翻譯領(lǐng)域:商務(wù)合同翻譯、外貿(mào)合同翻譯、勞動(dòng)合同翻譯、服務(wù)合同翻譯、合同協(xié)議翻譯、契約合同翻譯、交易合同翻譯、質(zhì)量保證協(xié)議翻譯、房地產(chǎn)合同翻譯、特許合同翻譯、租賃合同翻譯、轉(zhuǎn)讓合同翻譯、保密合同翻譯、買(mǎi)賣合同翻譯、房地產(chǎn)預(yù)售合同翻譯、運(yùn)輸合同翻譯、代理合同翻譯、知識(shí)產(chǎn)權(quán)合同翻譯、經(jīng)營(yíng)合同翻譯、金融合同翻譯、工程承包合同翻譯、商務(wù)合同翻譯、工作就業(yè)合同翻譯等。

 

筆譯難點(diǎn)

四、合句的前提是中文意猶未盡的沒(méi)點(diǎn)句號(hào)(漢譯英) 

中文一逗到底的時(shí)候,就是應(yīng)該分析“輕重”的時(shí)候了。如果內(nèi)部聯(lián)系緊密,就該合句;內(nèi)部沒(méi)有什么特別明顯的關(guān)系,就可以斷句。比如上面這段話: 

由于西藏地處“世界屋脊”,自然條件惡劣,也由于幾百年落后的封建農(nóng)奴制社會(huì)形成的各種社會(huì)歷史條件的限制,西藏在全國(guó)還屬于不發(fā)達(dá)地區(qū)。 

因?yàn)檫B出了三個(gè)逗號(hào)才句號(hào),你就要特別的警惕了。如果是口譯,句子可以做得很碎: 1  Because Tibet is located on the roof of the world, the natural conditions are very bad. 

2  And because of hundreds of years' backward feudal serfdom, there have been many social and historical restrictions for Tibetan development. 3  So Tibet is still underdeveloped. 

但是,稍加分析你就會(huì)發(fā)現(xiàn),這個(gè)句子最想說(shuō)的是西藏在全國(guó)還屬于不發(fā)達(dá)地區(qū),應(yīng)該做在主句上面,然后是兩個(gè)原因,而地處“世界屋脊”僅是西藏的伴隨狀況而已,可以用分詞或小詞做的很弱。中文的一逗到底是""的可能性,內(nèi)部輕重關(guān)系整齊明確就是“合”的必然性了,因?yàn)楸仨氁獙?xiě)成: 

Tibet, located on the "Roof of the World", is still an underdeveloped area in China because of its harsh natural conditions and various social and historical restrictions formed by centuries of backward feudal serfdom.

例如20045月真題:

她在1923年到美國(guó)去學(xué)文學(xué),在旅途中和在美國(guó)居留中寫(xiě)下了她的感受。這些都收在一個(gè)集子里出版,就是《寄小讀者》。 

很明顯,這句話的“老大”是寫(xiě)感受,然后才會(huì)引出這本書(shū);而前半句只是個(gè)搭配,伴隨狀況,所以應(yīng)該做輕。 

Going to the U.S. in 1923 to study literature, she wrote down her impressions on the way and during her stay there.

流程為:

1.     項(xiàng)目分析:核對(duì)客戶的翻譯數(shù)量和要求,包括頁(yè)數(shù)、字?jǐn)?shù)、排版格式、圖片處理方式、文本格式、交稿方式、交稿時(shí)間等內(nèi)容。對(duì)于大型項(xiàng)目,指定項(xiàng)目經(jīng)理,負(fù)責(zé)全程的監(jiān)管和協(xié)調(diào)工作。

2.     翻譯部:確定具體翻譯方案,提取背景資料,列出專業(yè)詞匯和高頻詞匯雙語(yǔ)對(duì)照清單,以確保譯文的準(zhǔn)確性和統(tǒng)一性。

3.     翻譯部:確定專業(yè)翻譯人員,只安排有相應(yīng)教育背景、技術(shù)經(jīng)驗(yàn)和專業(yè)知識(shí)的譯員來(lái)為您翻譯。

4.     翻譯部:一審對(duì)初稿進(jìn)行專業(yè)校對(duì)和統(tǒng)稿,并將報(bào)告提交并反饋給譯員核對(duì);二審人員將進(jìn)行二次校對(duì)、編輯和潤(rùn)色,徹底消除拼寫(xiě)、打字和語(yǔ)法錯(cuò)誤,并保證翻譯的用詞一致性。

5.     技術(shù)支持:我們可以滿足客戶不同格式的要求中外文打字、排版、圖像掃描并提供pdf、Freehand、Pagemaker、Framemaker、Illustrator排版等多種文件排版格式及位圖、矢量圖等文稿。我們的人員精于用中文或外文進(jìn)行桌面出版(DTP)與編輯處理,讓您無(wú)后顧之慮。

6.     質(zhì)量審核:我們的項(xiàng)目管理小組或項(xiàng)目經(jīng)理將透徹地審閱產(chǎn)品輸出。我們要保證新翻譯的內(nèi)容與原件相一致,并且可以與國(guó)外業(yè)界人士合作,對(duì)譯稿審校。

7.     售后服務(wù):我們將對(duì)客戶的翻譯稿件進(jìn)行質(zhì)量跟蹤,提供免費(fèi)的售后服務(wù)。

上海宇譯翻譯有限公司(Masterfy Translations Co., Ltd.)由曾任職于大型專業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項(xiàng)目經(jīng)理、高級(jí)審譯人員,以及經(jīng)驗(yàn)豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成,都具有豐富的實(shí)際翻譯和大型項(xiàng)目管理經(jīng)驗(yàn)。翻譯質(zhì)量和服務(wù)水平深受客戶好評(píng),樹(shù)立了良好的信譽(yù),極大地提升了宇譯翻譯的品牌和知名度。公司提供的翻譯服務(wù)包括各語(yǔ)種筆譯、軟件本地化、網(wǎng)站本地化、音()頻本地化、商務(wù)陪同口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、多媒體翻譯、桌面排版(DTP)、軟件測(cè)試、翻譯培訓(xùn)、人力外包、同傳設(shè)備租賃、翻譯蓋章認(rèn)證等特色服務(wù)。

需要更多語(yǔ)種資料筆譯翻譯服務(wù),敬請(qǐng)致電上海宇譯專業(yè)翻譯公司筆譯報(bào)價(jià)熱線021-61670108,或登錄上海翻譯公司http://www.salvatorreyazzieart.com官方網(wǎng)站首頁(yè)了解更多筆譯翻譯服務(wù)。

更多>>翻譯組合