室內(nèi)設(shè)計(jì)節(jié)介紹
以"設(shè)計(jì)引領(lǐng)產(chǎn)業(yè),創(chuàng)意改變生活"為主題的"2013 上海國際室內(nèi)設(shè)計(jì)節(jié)"將于2013年4月在上海舉行。它是聯(lián)合國教科文組織命名上海"設(shè)計(jì)之都"以后連續(xù)舉辦的第四屆大型國際性室內(nèi)設(shè)計(jì)文化交流活動(dòng),是豐富上海"設(shè)計(jì)之都"內(nèi)涵實(shí)踐,拉動(dòng)產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,增強(qiáng)城市軟實(shí)力的重要文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)活動(dòng)之一。
"上海國際室內(nèi)設(shè)計(jì)節(jié)"在上海市經(jīng)濟(jì)和信息化委員會(huì)的批準(zhǔn)和特別支持下,由中國室內(nèi)裝飾協(xié)會(huì)、上海市經(jīng)濟(jì)團(tuán)體聯(lián)合會(huì)、聯(lián)合國教科文組織"創(chuàng)意城市"(上海)推進(jìn)工作辦公室聯(lián)合主辦,由上海市室內(nèi)裝飾行業(yè)協(xié)會(huì)和上海博華國際展覽有限公司聯(lián)合承辦。
屆時(shí),國際室內(nèi)建筑師和設(shè)計(jì)師團(tuán)體聯(lián)盟(IFI),世界著名建筑、室內(nèi)設(shè)計(jì)大師,聯(lián)合國教科文組織命名的"設(shè)計(jì)之都"室內(nèi)設(shè)計(jì)專家代表,巴黎、米蘭、紐約世界三大家居會(huì)展組委會(huì)以及紐約、芝加哥、巴黎設(shè)計(jì)中心、意大利、比利時(shí)、法國、德國家具協(xié)會(huì)、中國各有關(guān)省市行業(yè)協(xié)會(huì)等龐大陣容團(tuán)體成員將集聚上海,共同為繁榮上海"設(shè)計(jì)之都"增光添彩。
"2013 上海國際室內(nèi)設(shè)計(jì)節(jié)"在國家大力推動(dòng)文化大發(fā)展大繁榮、建設(shè)文化強(qiáng)國的背景下舉辦,必將在文化建設(shè)新成就中迎來發(fā)展新機(jī)遇,以極具實(shí)戰(zhàn)性的議題與大師們共同探討國際建筑的前沿理念及其在中國。
室內(nèi)設(shè)計(jì)節(jié)宗旨
通過上海國際室內(nèi)設(shè)計(jì)節(jié),建立一個(gè)中外建筑室內(nèi)設(shè)計(jì)師集聚中心與合作交流平臺(tái),有利于加快形成室內(nèi)裝飾流行趨勢(shì)發(fā)布機(jī)制和室內(nèi)設(shè)計(jì)國際合作交流機(jī)制,達(dá)到集中體現(xiàn)中外室內(nèi)設(shè)計(jì)師的人才集聚效應(yīng)和設(shè)計(jì)引領(lǐng)產(chǎn)業(yè)發(fā)展的示范效應(yīng)。
宇譯上海翻譯有限公司為2013上海國際室內(nèi)設(shè)計(jì)節(jié)提供了陪同口譯服務(wù),上海宇譯翻譯有限公司憑借多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)了一批優(yōu)質(zhì)高效的口譯翻譯員,為廣大國內(nèi)外客戶提供過上萬次陪同口譯服務(wù),宇譯的譯員都具有多年豐富的陪同口譯經(jīng)驗(yàn),不僅專業(yè)知識(shí)扎實(shí),外語功底好,還了解國外的風(fēng)土人情,形象氣質(zhì)佳,同時(shí)譯員還具有一定的親和力,能幫客戶無障礙交流。
宇譯提供陪同口譯的語種有:英語陪同口譯,法語陪同口譯,俄語陪同口譯,德語陪同口譯,意大利語陪同口譯,日語陪同口譯,西班牙語陪同口譯,韓語陪同口譯,葡萄牙語陪同口譯,土耳其語陪同口譯,阿拉伯語陪同口譯,荷蘭語,泰語,馬來西亞語,印尼語,波斯語,越南語,立陶宛語,挪威語,拉丁語,吉普賽語,亞美尼亞語,哈薩克語等多語種陪同口譯服務(wù)。
法語家具詞匯:
couvertfire n.f. 被子,毯子,屋頂,封面
armoire n.f. 衣櫥,大櫥
lampadaire n.m. 落地?zé)?/span>
lampe n.f. 燈
étagère n.f. 書架,擱板
cuvette 臉盆,抽水馬桶
tasse n.f. 杯子
vaisseau n.m. 餐具,碗碟
bol n.m. 碗
canapé n.m. 長沙發(fā)
divan n.m. 沙發(fā)床
fauteuil n.m. 扶手椅,單人沙發(fā)
pupitre n.m. 課桌
bureau n.m. 辦公室,辦公桌
table de nuit n.f. 床頭柜
lit n.m. 床
placard n.m. 櫥,柜,壁櫥
vitrino n.f. 玻璃櫥窗。玻璃柜,玻璃櫥
rayon n.m. 光線,柜臺(tái),射線
comptoir n.m. 柜臺(tái)
machine à calculer n.f. 計(jì)算器
——來源其他網(wǎng)站
---以下略---
譯員陪同翻譯做好以下事項(xiàng):
1.飲食類詞匯。陪同翻譯十有八九會(huì)遇到與外賓一起吃飯的情形。對(duì)于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點(diǎn),特別是對(duì)某些飲食有禁忌或?qū)χ袊惋嬑幕信d趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來龍去脈方肯罷休。如果這時(shí)翻譯不能準(zhǔn)確提供上述信息,外賓嘴上不說、心里也會(huì)對(duì)譯員的水平打上問號(hào)。
2.醫(yī)藥衛(wèi)生類詞匯。出門在外難免有個(gè)頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責(zé)無旁貸地?fù)?dān)任起陪同看病或買藥的任務(wù)。因此,掌握常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會(huì)在遇到突發(fā)情況時(shí)亂了方寸。
3.參觀游覽常用詞匯與句型。陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽,對(duì)于風(fēng)景名勝、宗教文化、歷史典故等理應(yīng)了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見或特色動(dòng)植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。記得一次,外賓路過一座古寺突然興致大發(fā),非要進(jìn)去看看。我在解釋佛教人物和特定稱謂時(shí)著實(shí)費(fèi)了一番精力,很多地方實(shí)在記不起來確切譯法,只好意譯了,比如羅漢譯成了“guards of Buddha”(其實(shí)這樣翻譯是不準(zhǔn)確的,羅漢是道行不夠的神,低于菩薩,不是佛祖的衛(wèi)士), “阿難”和“迦葉”涉及古印度語,翻成了“two famous students of Buddha”。當(dāng)時(shí)暫且應(yīng)付過去,但我一直感到如果平時(shí)多積累一些詞匯,就不會(huì)“書到用時(shí)方恨少”了。
需要更多語種口譯服務(wù),敬請(qǐng)致電宇譯專業(yè)翻譯公司報(bào)價(jià)熱線400-888-2116,或登錄上海翻譯公司http://www.salvatorreyazzieart.com官方網(wǎng)站首頁了解詳情。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.salvatorreyazzieart.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司